雅虎翻译增加在线中日互译服务

雅虎翻译新近添加了在线中日互译的功能,如下图: 小编尝试了一下,页面比较清爽也没什么广告,不过用Firefox访问整个页面布局乱掉了,似乎还不兼容。 从小编测试的翻译结果来看,是和www.excite.co.jp采用同样 [...]

实例解说:这些句子有点怪(“的”篇)

社長は、周囲の人間の意見への同化性が強く、それでもって社内の人間関係が複雑化している。 もう少し独自性を発揮してほしいものだ。 社长容易受周围意见的影响,使公司内部的人际关系变复杂。 希望他能更有主见。 「~性」「~化」 [...]

商务邮件之询问邮件的基本写法

メールで質問して履歴を残す。 发邮件询问,保留通讯记录。 ビジネスにおいて、口頭でやり取りした際、記録がないため、ちょっとした言葉の言い回しや思い込みなどでお互いに誤解が生じ、後からトラブルになってしまう場合があります。 [...]

“当社”“弊社”“贵社”“御社”的用法区分

称呼自己的公司时,有时用“当社”,有时用“弊社”。称呼对方的公司有时用“貴社”,有时用“御社”。 在这里简单地说明一下称呼自己或对方公司的代词“当社”“ 弊社”“贵社”“御社”的用法区分。 “当社”“弊社”的用法区分 关 [...]